-
1 upon
[əʹpɒn] prep1. = on II (часто является более книжным, однако в ряде случаев, приведённых ниже, употребляется чаще, чем on)2. 1) после глаголов to count, to depend, to look, to be, to stand, to stay и др. и после прилагательного confident:to look upon smb., smth. - считать, рассматривать кого-л., что-л.
I had always looked upon him as an authority on that subject - я всегда считал его авторитетом в этом вопросе
to come upon - а) натолкнуться на (кого-л., что-л.); I came upon the right answer by accident - я случайно нашёл правильный ответ; as I was searching through my desk I came upon misplaced documents - роясь в своём столе, я случайно обнаружил пропавшие документы; б) свалиться, обрушиться (на кого-л.); doubt came upon her - на неё нашло /напало/ сомнение
to be upon smb. - а) приближаться, близиться; summer holidays are upon us - приближаются летние каникулы; б) приближаться с целью нападения; the enemy is upon us - враг уже близко; в) оказывать сильное влияние; the enchantment of the beautiful scenery was still upon me - я всё ещё находился под впечатлением этого прекрасного пейзажа
to be confident upon smb.'s fidelity - не сомневаться в чьей-л. верности
what does he insist upon? - на чём он настаивает?
3) в выражениях, указывающих на интенсивность действия или повторения заto write letter upon letter [petition upon petition] - писать письмо за письмом [прошение за прошением]
♢
to fall upon smb. unawares - застать кого-л. врасплохto be thrown upon one's own resources - быть предоставленным самому себе; оказаться без помощи
once upon a time - однажды; когда-то, некогда ( традиционный зачин сказки)
upon my word (of honour)!, upon my honour! - разг. честное слово!
upon my faith! - разг. клянусь честью!
to be married upon smb. - шутл. быть замужем за кем-л.
-
2 upon
əˈpɔn (полная форма) ;
(редуцированная форма) = on
1. = on (часто является более книжным, однако в ряде случаев, приведенных ниже, употребляется чаще, чем on) после глаголов to count, to depend, to look, to be, to stand, to stay и др. и после прилагательного соnfident - to count * succour рассчитывать на помощь - you may depend * it можете быть в этом уверены - to look * smb. smth. cчитать, рассматривать кого-л., что-л. - I had always looked * him as an authority on that subject я всегда считал его авторитетом в этом вопросе - to come * натолкнуться на (кого-л., что-л.) ;
свалиться, обрушиться( на кого-л.) - I came * the right answer by accident я случайно нашел правильный ответ - as I was searching through my desk I came * misplaced documents роясь в своем столе, я случайно обнаружил пропавшие документы - doubt came * her на нее нашло сомнение - to be * smb. приближаться, близиться;
приближаться с целью нападения;
оказывать сильное влияние - summer holidays are * us приближаются летние каникулы - the enemy is * us враг уже близко - the enchantment of the beautiful scenery was still * me я все еще находился под впечатлением этого прекрасного пейзажа - to stand * one's rights отстаивать свои права - to stand * one's claims настаивать на своих требованиях - to be confident * smb.'s fidelity не сомневаться в чьей-л. верности при употреблении предлога в конце предложения: - he is not to be relied * на него нельзя положиться - he had nothing to live * ему не на что было жить - what does he insist *? на чем он настаивает? в выражениях, указывающих на интенсивность действия или повторения: за - to write letter * letter писать письмо за письмом - loss * loss потеря за потерей указывает на движение наверх или нахождение наверху( заменяет up on): - * a mountain на горе - to get * a roof взобраться на крышу - he jumped * the horse он вскочил на коня в некоторых географических названиях: на - Burton * Trent Бертон-на-Тренте - Kingston * Thames Кингстон-на-Темзе > to fall * smb. unawares застать кого-л. врасплох > to be thrown * one's own resources быть предоставленным самому себе;
оказаться без помощи > once * a time однажды;
когда-то, некогда (традиционный зачин сказки) > * my word (of honour) !, * my honour! (разговорное) честное слово! > * my faith! (разговорное) клянусь честью! > to be married * smb. быть замужем за кем-л. upon = on;
upon my Sam! sl. честное слово! upon = on;
upon my Sam! sl. честное слово! -
3 upon my Sam!
разг.(upon my Sam (или Sammy)!)честное слово!, ей-богу!It it comes to that... Well, upon my Sammy! You do not understand my feelings, let me tell you, Veronica. (A. Coppard, ‘Tales’, ‘That Fellow Tolstoy’) — Уж если на то пошло, то я... Честное слово, Вероника, ты не можешь понять моих чувств.
Upon my Sam! I never thought you'd be such an almighty fool as that! (SPI) — Видит бог, мне и в голову не приходило, что ты можешь свалять такого дурака!
-
4 upon record
официальный; гласный, открытый; сделанный или предназначенный для печати (о заявлении и т.п.) -
5 upon the pretext of
-
6 set one's heart on (or upon) smb.
(или smth.)вceм cepдцeм cтpeмитьcя к кoму-л., (или к чeму-л.); мeчтaть o кoм-л. (или o чём-л.), увлeчьcя кeм-л. (или чeм-л;)Fate had driven him seventeen years ago to set his heart upon this woman so utterly, that even now he had no heart to set on any other (J. Galsworthy). She... had set her heart on London, she yearned for the noise and bustle and glamour of the streets (A. J. Cronin)Concise English-Russian phrasebook > set one's heart on (or upon) smb.
-
7 cast a chill over (or upon) smb.
(или smth.)pacxoлaживaть, дeйcтвoвaть угнeтaющe нa кoгo-л. (или нa чтo-л.)His presence cast an unusual chill upon the party (W. S. Maugham)Concise English-Russian phrasebook > cast a chill over (or upon) smb.
-
8 turn one's back on (or upon) smb.
(или smth.)oтвepнутьcя, oткaзaтьcя oт кoгo-л. (или oт чeгo-л.); пoкинуть, бpocить кoгo-л. (или чтo-л.)But there is one thing that can never be laid at the door of Francis Burke: he never turned his back on a friend (R. L. Stevenson). That was one reason, among many, why some of us turned our backs on the art and tried to back out a new or different way for outselves (C. P. Snow)Concise English-Russian phrasebook > turn one's back on (or upon) smb.
-
9 throw a wet blanket on (or upon) smb.
(или smth.)oблить кoгo-л. ушaтoм xoлoднoй вoды, pacxoлaживaть, oбecкуpaживaть кoгo-л.; oxлaдить (пыл, pвeниe и т. п.); oтбить oxoту у кoгo-л. (дeлaть чтo-л.)This little pilgrimage threw quite a wet blanket upon his rising spirits (Th. Dreiser)Concise English-Russian phrasebook > throw a wet blanket on (or upon) smb.
-
10 shut the door on (to or upon) smb.
(или smth.)см. close the door on smb. (или smth.)Concise English-Russian phrasebook > shut the door on (to or upon) smb.
-
11 grate upon smb.'s ear
(grate (или jar) upon smb.'s (или the) ear (тж. offend smb.'s или the ear))резать, оскорблять слух кого-лHis singing out of tune grates upon my ear. — Он так фальшивит, когда поет, что у меня уши болят.
-
12 hazardous (dangerous) effect (upon railway wire telecommunication construction)
опасное влияние (на сооружение железнодорожной проводной электросвязи)
Появление недопустимо высоких токов или напряжений в сооружении железнодорожной проводной электросвязи, которые подвергают опасности здоровье обслуживающего персонала или абонентов, пользующихся средствами железнодорожной электросвязи, повреждают или разрушают сооружения электросвязи.
[ ГОСТ Р 53953-2010]Тематики
EN
- hazardous (dangerous) effect (upon railway wire telecommunication construction)
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > hazardous (dangerous) effect (upon railway wire telecommunication construction)
-
13 run upon
-
14 pass sentence upon smb.
(pass sentence upon smb. (или smth.))выносить суждение о ком-л. (или о чём-л.; особ. неблагоприятное)My relatives were all sitting round ready to pass sentence on me. — Мои родственники уселись кружком и готовы были вынести мне обвинительный приговор.
-
15 source of effect (upon railway wire telecommunication construction)
источник влияния (на сооружение проводной железнодорожной электросвязи)
Устройство или процесс, создающие в окружающей среде электромагнитное поле или токи в земле.
Примечание
Источниками влияния на сооружение проводной железнодорожной электросвязи являются тяговая сеть переменного и постоянного тока, электроподвижной состав с тиристорными преобразователями и пассажирскими вагонами с высоковольтными статическими преобразователями, ЛЭП АБ, высоковольтные линии электроснабжения нетяговых потребителей, воздушные линии высокого и сверхвысокого напряжения, грозовые разряды и радиоэлектронные средства.
[ ГОСТ Р 53953-2010]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > source of effect (upon railway wire telecommunication construction)
-
16 stand upon
-
17 enter upon the path of smth.
(enter upon (или take) the path of smth.)вступить на путь чего-л.The point I want to make is that today there are more and more writers who believe their only hope is to take the path which was first shown to us by Maxim Gorki, which will protect the best heritage of our country and fight for a new and better nation. (R. Fox, ‘The Novel and the People’, ‘Literature and Politics’) — Хочу специально подчеркнуть, что сейчас появляется все больше и больше писателей, видящих единственное спасение в том пути, который нам впервые был указан Максимом Горьким и который один только позволит сохранить лучшее из наследия нашей страны и бороться за обновление и совершенствование нации.
...the slave-owners took the path of armed treason, and waged war for four years upon the flag of their own country. —...рабовладельцы стали на путь вооруженной борьбы и измены и четыре года воевали против флага собственной страны.
Large English-Russian phrasebook > enter upon the path of smth.
-
18 run rig upon smb.
диал.(run (one's) rig (или rigs) upon smb.)сыграть с кем-л. шутку; высмеивать кого-л.Mr. Deuceace, don't you be running your rigs upon me. (W. Thackeray, ‘The Yellowplush Papers’, ‘The Amours of Mr. Deuceace’) — Мистер Дьюсис, не пытайтесь сыграть со мной шутку.
-
19 stand upon the order of one's going
медлить с отъездом или уходом [шекспировское выражение; см. цитату]Lady Macbeth: "I pray you, speak not; he grows worse and worse; Question enrages him: at once, good night: Stand not upon the order of your going, But go at once. " (W. Shakespeare, ‘Macbeth’, act III, sc. 4) — Леди Макбет: "Прошу вас, сядьте. Хуже королю. Но говорить не надо. Гнев это в нем и ярость возбуждает. Вы долго не задерживайтесь здесь. Пируйте без него."
Teddie: "Well, I thought there'd be a lot of bother and it seemed to me the best thing would be for Elizabeth and me not to stand upon the order of our going, you know." (W. S. Maugham, ‘The Circle’, act III) — Тедди: "Я считал, что будет много беспокойства и нам с Элизабет лучше всего немедленно ехать в Лондон."
Large English-Russian phrasebook > stand upon the order of one's going
-
20 draw fire from smb. (upon oneself)
cтaть мишeнью нaпaдoк, нacмeшeк, пoдвepгнутьcя oбcтpeлу co cтopoны кoгo-л. [этим. вoeн. вызвaть нa ceбя oгoнь пpoтивникa] Thomas has drawn fire from many democrats for declining to discuss his views on abortion and other controversial topics (USA Today). I did not contradict him. In fact, I effaced myself as much as possible. This was obviously the matron's responsibility and, while I couldn't but sympathize with her, I had no wish to draw the enemy's fire upon myself (A. J. Cronin)Concise English-Russian phrasebook > draw fire from smb. (upon oneself)
См. также в других словарях:
декларация о прибытии или отбытии — уведомление о прибытии или отбытии Любая декларация, составляемая или представляемая таможенной службе по ее требованию по прибытии или при отбытии транспортных средств коммерческого пользования лицом, ответственным за это транспортное средство… … Справочник технического переводчика
категория перенапряжения (в цепи или электрической системе) — Условное число, основанное на ограничении (или регулировании) значений ожидаемого переходного перенапряжения, возникающего в цепи (или в электрической системе с различными номинальными напряжениями), зависящее от способов воздействия на… … Справочник технического переводчика
максимальное реле или максимальный расцепитель тока с обратнозависимой выдержкой времени — Максимальное реле или максимальный расцепитель тока, срабатывающие с выдержкой времени, находящейся в обратной зависимости от значения сверхтока. Примечание. Такие реле или расцепитель могут быть спроектированы так, чтобы при высоких значениях… … Справочник технического переводчика
Вилер или Уилер Георг — (Wheeler) американский путешественник, родился в штате Массачусетс, был офицером союзной армии; с 1859 г. руководил рядом экспедиций, отправляемых военным министерством для исследования западных территорий. Результаты его экспедиций опубликованы… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Вилер, или Уилер, Георг — (Wheeler) американский путешественник, родился в штате Массачусетс, был офицером союзной армии; с 1859 г. руководил рядом экспедиций, отправляемых военным министерством для исследования западных территорий. Результаты его экспедиций опубликованы… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Разбой морской — или пиратство в настоящее время почти не существует и во всяком случае не оказывает никакого влияния на жизнь народов; но в прошлом его роль была очень значительна. Происхождение морского Р. относится к самым древним временам. Можно предполагать … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Террористические акты 11 сентября 2001 года — Террористические акты 11 сентября 2001 года … Википедия
Зверь, вышедший из моря — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Зверь, вышедший из моря библейский апокалиптический образ, зверь, вышедший из моря и имевший семь… … Википедия
Спящая красавица (мультфильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Спящая красавица (значения). Спящая красавица Sleeping Beauty … Википедия
Сотворение мира в Библии — У этого термина существуют и другие значения, см. Сотворение мира (значения). Бог, создающий Вселенную с помощью циркуля. Миниатюра из французской Библии. 1220 1230 гг. Австрийская Национальная библиотека, Вена … Википедия
Спутники Венеры — Так, по мнению художника, выглядела бы Венера, если бы у неё имелся спутник. Спутники Венеры гипотетические небесные тела естественного происхождения, обращаю … Википедия